AĞIR GÖVENK |
1. |
Yüregimde yare var. Medgu heye dert guna. Cigerimde pare var. Medgu heye dert guna. // Seslendimde gelmedin. Medgu vare dert guna. Gözlerinde çare var. Medgu heye dert guna. // |
My heart has a wound. (??? - kurdish). My lung [often means soul] has a pain. I called you but you didn't come. The cure is in your eyes. |
Mein Herz hat eine Wunde. (??? - kurdisch). Meine Lunge [= Seele] hat einen Schmerz. |
2. |
Sallanip gelen yardi. Medgu are dert guna. Elimde çiçek vardi. Medgu heye dert guna. // Hasta düstüm yatağa. Medgu vare dert guna. Sevdan bedeni sardi. Medgu are dert guna. // |
The one who was coming along, swaying, was [my] love. I had flowers in my hand. I fell into bed, sic. Your love was hugging my body. |
Diejenige, die vorbeikam, sich wiegend, war meine Liebe. Ich hatte Blumen in meiner Hand. Ich fiel ins Bett, krank. Deine Liebe umarmte meinen Körper. |
3. | Zwischentext kurdisch | ||
4. |
Il alemde dügün var. Medgu heye dert guna. herkes sevdiğin alır. Medgu vare dert guna. // Sende olan cilveler. Medgu heye dert guna salla mihesen yapar. Medgu are dert guna // |
Everybody is having a wedding. Everybody gets who they love. All the flirtatiousness you have (makes my head spin. |
Jedermann heiratet. Alle bekommen diejenigen, die sie lieben. Die ganze Koketterie, die du hast, macht, dass sich mein Kopf dreht. |
TURQUIE
 
TEXTES TURQUIE
TEXTES